Pular para o conteúdo
Personalizar preferências de consentimento

Utilizamos cookies para ajudar você a navegar com eficiência e executar certas funções. Você encontrará informações detalhadas sobre todos os cookies sob cada categoria de consentimento abaixo.

Os cookies que são classificados com a marcação “Necessário” são armazenados em seu navegador, pois são essenciais para possibilitar o uso de funcionalidades básicas do site.... 

Sempre ativo

Os cookies necessários são cruciais para as funções básicas do site e o site não funcionará como pretendido sem eles. Esses cookies não armazenam nenhum dado pessoalmente identificável.

Cookies funcionais ajudam a executar certas funcionalidades, como compartilhar o conteúdo do site em plataformas de mídia social, coletar feedbacks e outros recursos de terceiros.

Cookies analíticos são usados para entender como os visitantes interagem com o site. Esses cookies ajudam a fornecer informações sobre métricas o número de visitantes, taxa de rejeição, fonte de tráfego, etc.

Os cookies de desempenho são usados para entender e analisar os principais índices de desempenho do site, o que ajuda a oferecer uma melhor experiência do usuário para os visitantes.

Os cookies de anúncios são usados para entregar aos visitantes anúncios personalizados com base nas páginas que visitaram antes e analisar a eficácia da campanha publicitária.

logo

Espaço do Servidor

Acesso Rápido

Portal do Servidor

Notícias

Genivaldo Oliveira: “número de intérpretes é insuficiente na rede pública”

Por Habacuque Villacorte – Rede Alese

Ainda durante a Audiência Pública “Escola Bilíngue: do Direito à Prática”, promovida pelo deputado estadual Iran Barbosa (PT) em parceria com o vereador de Aracaju, Lucas Aribé (PSB), o intérprete de libras da Assembleia Legislativa, Genivaldo Oliveira, pontuou que a forma de contratação via processo seletivo simplificado torna o trabalho desses profissionais “descontinuado” na rede pública de ensino, tendo em vista que o número de intérpretes é insuficiente.

“O papel do intérprete é de passar o conteúdo de uma língua para outra e, muitas vezes, ele é confundido com o professor de libras, que tem formação, que tem base de ensino para transmitir os conteúdos curriculares. O intérprete vai passar tudo aquilo que o professor está explicando”, pontuou Genivaldo.

Em seguida, ele falou das dificuldades encontradas pelos intérpretes para dar continuidade ao trabalho desenvolvido na rede pública de ensino. “A Secretaria faz a contratação desses profissionais via processo seletivo simplificado por um contrato de dois anos. Passado esse tempo, o intérprete tem que sair daquela escola e fica dois anos em casa sem poder participar da seleção. Isso torna o trabalho descontinuado”, explicou o intérprete de libras da Alese.

Por fim, Genivaldo disse que normalmente esse profissional já está adaptado à sala de aula e disse que o quantitativo de 64 intérpretes em Sergipe é bastante insuficiente para atender a demanda da rede pública de ensino. “Na sala de aula para acompanhar um aluno são necessários dois intérpretes. A demanda é grande para a quantidade de profissionais e talvez o concurso público fosse necessário”.

“Quando o intérprete termina seu contrato e tem que ficar dois anos esperando para participar de outra seleção, quem também perde é o aluno. Sem contar que algumas pessoas não conhecem realmente a linguagem de sinais. Imagine como fica o aluno que já tem a deficiência da língua?”, questionou.

Foto: Jadílson Simões

Outras notícias para você

Acompanhe ao vivo

Video Player is loading.
Current Time 0:00
Duration 0:00
Loaded: 0%
Stream Type LIVE
Remaining Time 0:00
 
1x
    • Chapters
    • descriptions off, selected
    • subtitles off, selected
      Conteúdo acessível em Libras usando o VLibras Widget com opções dos Avatares Ícaro, Hosana ou Guga. Conteúdo acessível em Libras usando o VLibras Widget com opções dos Avatares Ícaro, Hosana ou Guga.